ama bı daha son olsun calısma koymam
Sayın "ozlem aslan"! Amaç sizin şevkinizi kırmak, sizi yermek, hele ki "aşağılamak" hiç değildir..! Eğer bu şekilde algılanmışsam özür dilerim.
Çabam, İngilizce'nizi geçtim en azından Türkçe'niz konusunda biraz daha dikkatli davranmanız yönündedir.
Zira, konu başlığınızda "hair desing oylesine" ifadesi yer alıyor. Klavyenizin "ö" tuşu basmıyor mu..? Ve devamında gelen "oylesıne yapılmıs bı çalışma yorum olursa yapın.." ifadesi...
Şöyle bir düşündüm de; keşke benim yazdığım yazılar, paylaştığım çalışmalar, açtığım konular, kullandığım Türkçe de bu kadar eleştirilse, bu kadar incelenip irdelense.
evet türküm türk olarak olucem ama bu resımı burdan aldım sac ıle ılgılıymıs bende oylesıne yaptım ekledım ıngılızce yazınca ne oluyo anlamıyorum neyse yorumlar ıcın sağolun
İngilizce yazınca bir şey olmuyor. Ama İngilizce yazmadan önce ("hair desing" yerine "design" olmalı) Türkçe'yi yazmayı (ama doğru olarak yazmayı) öğrenmek gerekmiyor mu? Bkz:
sac ıle ılgılıymıs bende oylesıne yaptım ekledım
Bu yazdığınızı, yazdığınız şekilde okumayı denemenizi tavsiye ederim.
Bkz.
Sac: Yassı demir çelik ürünü, bu üründen yapılan. (Kaynak: TDK.)
Sanıyorum ki ne demek istediğimi bu sefer daha net anlatabilmişimdir.
Paylaşımlarınızın devamı dileğiyle. Takipçiniz olacağımı belirtmek isterim. İyi çalışmalar, saygılarımla...